Giuseppe Tartini - Lettere e documenti / Pisma in dokumenti / Letters and Documents - Volume / Knjiga / Volume II

464 sufficiently intelligent for such a need. If the investment is made in the name of our family, nothing would be easier than that the priest of Venice should appear, asking you to account for this capital, claimed by him and concealed by myself in the agreement you know about. In that case it would be impossible to avoid disturbing Signor Salvator Maria, who would have to be involved in the matter; both honesty and duty oblige us to avoid disturbing him. But, I repeat, Dottor Pietro must guide us all in this, and to him I strongly recommend this point as I cordially embrace him, as I do everyone in the household. I shall then await with impatience the news of the agreement among you all, which I wish to be made with such stability that it establishes and confirms forever that Christian unity in the family which does you good in this life and in the next. I cordially embrace you, and I am as ever your most affectionate uncle Giuseppe Tartini 178. Tartini to his nephew Pietro in Piran Padua, 29 August 1769 May God be finally thanked and blessed, for after the many tribulations of the soul which I have suffered, besides those of the body, he grants me before my death the one important grace which I have asked him for, namely the harmony and peace of the family. May He crown his gifts by making this harmony purely Christian, and not human, so that it will be durable in this world and profitable in the next for all of us. You then involuntarily make me laugh by defending yourselves at sword-point from my complaints. I shall not dwell on the matter any further; I just ask you to consider an old man, who is ill and consumed in his body and soul by his fatigues, and who, as he awaits death day by day and makes haste to establish (not for himself but for you all) some real good, has come across clashes, quarrels, disagreements, etc. Do not be so selfish: when necessary, put yourself in other people’s shoes, and you will experience first-hand that sometimes there is no proportion between different reasons, even though there is reason on both sides. I shall come to our needs.The proposed purchase 109 of Marenzi’s assets, amounting to 4,000 ducats and more, can take place, if the following conditions can be granted. First: I can give you the thousand ducats over the 3,000, but I cannot then provide what I had promised to Dottor Pietro. It is up to you all to verify what is more profitable for 109 In Italian, the term “investitura” is here used in its meaning of medieval origin, hence as synonym for “immission into possession” or, in this case, purchase.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjQ4NzI=